-
© Camer.be : Darren Lambo Ebelle
- 17 Sep 2020 05:17:00
- |
- 1259
- |
CAMEROUN :: Les avantages de la traduction humaine :: CAMEROON
Il y a des centaines de langues parlées dans le monde aujourd'hui et donc un besoin de traduction à la fois au niveau personnel et professionnel. Avec les progrès technologiques au cours des dernières années, différentes options sont disponibles pour terminer votre traduction, y compris la traduction automatique, qui est une traduction à partir d'un logiciel informatique et également une traduction humaine. Bien que la traduction automatique présente des avantages, de nombreux avantages ne peuvent être obtenus que si vous travaillez avec un traducteur humain.
Traduction de meilleure qualité
Si vous embauchez un traducteur qualifié, par exemple un cabinet de traduction professionnel, vous pouvez vous attendre à obtenir une traduction de bien meilleure qualité par rapport à la traduction automatique. Cela est dû au fait que la traduction automatique manque beaucoup du contexte dans lequel la langue est parlée et donc dans lequel la traduction doit avoir lieu. Il est donc très important lors de la traduction pour votre entreprise d'avoir une traduction de la plus haute qualité possible, comme des entreprises qui propose un Service de traduction professionnelle. Cela ne peut venir que d'un traducteur humain capable de comprendre le contexte dans lequel se trouve la langue et donc le contexte dans lequel la traduction doit avoir lieu.
Expertise de la langue
Dans la plupart des langues, les mots peuvent avoir plusieurs significations différentes. Sans une connaissance approfondie des deux langues, il peut être difficile de connaître la traduction correcte pour le contexte. C'est le plus souvent là où la traduction automatique échoue. Travailler avec un traducteur humain peut surmonter cet obstacle, à condition que le traducteur soit vraiment un expert. En outre, même si un traducteur peut être un expert en la matière dans un domaine, il peut ne pas nécessairement avoir des connaissances spécialisées dans un autre, il est donc généralement préférable de travailler avec une équipe d'experts. Cela peut être accompli en embauchant un cabinet de traduction professionnel.
La créativité
La langue est un art maîtrisé après des milliers d'heures d'exposition et de pratique. Bien que la traduction automatique puisse souvent traduire le sens du sujet traité, elle manquera probablement de la créativité utilisée dans la langue. Les traducteurs humains ayant une expertise dans les deux langues seront en mesure de comprendre les subtilités détaillées des langues et pourront ainsi conserver la structure et le contenu créatifs pendant la traduction entre les langues.
Sensibilité à la culture
Chaque culture a des valeurs et des normes différentes qu'elle suit. Ces valeurs et normes sont tissées dans le langage de la culture. Lors de la traduction du contenu de votre entreprise d'une langue à une autre, il est très important d'être sensible à ces différentes normes et valeurs culturelles. Sans vraiment comprendre la culture des gens qui parlent cette langue, il devient très facile de les offenser lorsqu'ils interagissent avec eux. Envoyer un message offensant aux personnes d'une culture différente avec lesquelles vous essayez de faire des affaires peut avoir des effets très négatifs sur votre entreprise. Pour cette raison, il est important de travailler avec quelqu'un qui peut être sensible à ces différentes normes et valeurs culturelles. Bien qu'un traducteur individuel puisse avoir une connaissance des normes et des valeurs culturelles, travailler avec un cabinet de traduction professionnel qui a des années d'expérience dans ces types de situations vous aidera souvent à éviter les risques pour votre entreprise et ses objectifs.
Conclusion
Travailler avec un traducteur qualifié vous apportera non seulement la meilleure qualité de traduction, mais également une expertise détaillée des deux langues, de la créativité dans la langue et une sensibilité aux normes culturelles et aux valeurs des personnes qui parlent la langue que vous faites traduire. Cela vous permettra d'éviter les risques lors de la traduction à des fins commerciales et donc de meilleures chances d'atteindre vos objectifs commerciaux.
Lire aussi dans la rubrique SOCIETE
Les + récents
Joel Embiid : La Promesse Non Tenue et la Quête de Nationalité Française
La nouvelle Constitution adoptée à l’unanimité par les députés
A lire : "Femmes connues, coépouses inconnues" de Florence Tsagué Assopgoum
Découverte de la Belgique pour les Camerounais
Famillicides au Cameroun: Une Ombre Obscure sur la Société
SOCIETE :: les + lus
26 élèves surpris en train de tourner un film osé à Bafoussam
- 30 April 2015
- /
- 977897
Brenda biya sème la terreur en boîte de nuit à Yaoundé
- 15 July 2015
- /
- 512213
Menacée de mort par sa famille car elle est lesbienne
- 03 March 2016
- /
- 393963
Oyom-Abang : une femme marche nue à Yaoundé VII
- 09 July 2015
- /
- 374946
LE DéBAT
Afrique : Quel droit à l'image pour les défunts au Cameroun ?
- 17 December 2017
- /
- 162219